Eye tracking study of Chinese internet users
This is an excerpt from a very interesting article about a study that was done on the eye tracking of Chinese people searching the internet:
Because Chinese is presented as symbols, where concepts take their final meaning from a group of combined symbols, it’s much more difficult to scan this information quickly. To try to put in a Western conceptual framework, imagine how difficult it would be to scan meaning from this paragraph if our alphabet was extended to 2000 characters, presented in block letters and all the spaces between words were removed. I can’t do anything about extending the alphabet, but I can change it to block letters and remove the spaces:
TOTRYTOPUTINAWESTERNCONCEPTUALFRAMEWORK,IMAGINEHOW DIFFICULTITWOULDBETOSCANMEANINGFROMTHISPARAGRAPHIF OURALPHABETWASEXTENDEDTO2000CHARACTERS,PRESENTEDIN BLOCKLETTERSANDALLTHESPACESBETWEENWORDSWEREREMOVED.
One can begin to understand why it might be difficult to scan and pick up individual concepts quickly.
In addition, the insight about Baidu versus Google were particularly good:
There’s a strong preference for a true Chinese search experience. Baidu’s media advertising positions them as a suave Chinese native vs the clueless foreigner (Google).
For more insight into how Chinese REALLY feel about Google, check out this video from spring of 2006, which is when Google officially “launched” in China.
You don’t need to speak Chinese to understand that this is a remarkably unfavorable reception of Google, but basically it translates to:
I know. (/Goofy foreigner voice, bad accent.)
(Sinister sounding “hahaha.”)
You don’t necessarily know.
I know that you don’t know.
I know that you don’t know that I know… you don’t know.
I know. (/Goofy foreigner voice, really bad accent.)
(Collective confusion at his bad Chinese.)
I know that you don’t know me.
(Laughs) And I know that you don’t know that *you don’t know me.*
Ad naseum, in typical Chinese style.